Cross-Cultural Communications (CCC) Workshops


Join us for two workshops in one day!


How to Work with an Interpreter is one of our most popular! It trains service providers and front-line staff how to work effectively with an interpreter. Whether you work in healthcare, schools or almost any community service today, this workshop will help you better serve Limited English Proficient (LEP) clients or patients.

Organization: Cross-Cultural Communications (CCC)

Dates: April 29

Timetable: 8:30am – 12:00pm

Location:  Columbia, Maryland

Price: $75

Registration deadline: April 15, 2015


Click here to register!



Cultural Competence in Health and Human Services Culture is Complex. Cultural Barriers are common. This one-day workshop offers a dynamic introduction to cultural competence in healthcare and human services.  The goal is to help providers deliver effective services across languages and cultures. The workshop includes film vignettes, planning activities, role-plays and other interactive activities. It is based on national standards for cultural and linguistic competence from the U.S. Department of Health and Human Services, Office of Minority Health, as well as federal laws and national best practices.

Organization: Cross-Cultural Communications (CCC)

Dates: April 29

Timetable: 1:00 p.m. – 4:30 p.m.

Location:  Columbia, Maryland

Price: $75

Registration deadline: April 15, 2015


Click here to register!



Contact: Michelle Gallagher

Tel: 410-312-5599



Bridging the Gap Medical Interpreter Training


A Bridging the Gap Medical Interpreter Training will be conducted in Wilmington, DE, August 11 – 15 from 8:00 a.m. to 4:00 p.m..

At Back to Basics conference room, 6 Stone Hill Road, Wilmington, DE  19803

Trainer:                                   Emily Rodriguez from Rodriguez Language Services, LLC

Minimum # of registrants:     15

Tuition:                                    $495.00 per person, payable by credit card upon registration

Registration Deadline:            Friday, July 25, 2014

How to register:                      Call Karlisa Shultz at 302-594-0754, ext. 209

Cancellations:                         In the event that the minimum number of participants is not attained by July 28, 2014 and the course needs to be rescheduled, Back to Basics will inform registrants and all registration fees will be refunded within two weeks.

If a participant must cancel enrollment, he or she must contact Back to Basics at least 14 days prior to the start of the course in order to receive a full refund.  If a participant cancels enrollment less than 14 days prior to the start of the class, the enrollment fee will not be refunded.


  • Participants must have a passing score from an approved language proficiency test. (Please contact Karlisa Shultz as soon as possible at 302-594-0754 ext. 209 if you do not have this or do not know how to get it.  Cost of this test is an additional $50.00.)
  • Participants must attend all 40 hours of training to successfully compete the training program.
  • An exam will be administered in English at the end of the training program.  A passing score of 70% is required.

Advanced Healthcare Interpreter Training Event

by The National Institute for Coordinated Healthcare

This medical Interpreting Advanced Training Series consists of multiple workshops, which can be taken as individual units or as a whole.

Each module is designed to develop new skills, and enhance existing ones, in intermediate to advanced areas of the medical interpreting profession.

Participants will learn the specific characteristics of practicing in advanced settings and will be equipped with techniques, terminology, and strategies to reach the next level in their profession, and maintain the integrity of the Standards of Practice.

The following Lessons will be offered in this Second Series:

1. Advanced Medical Terminology: Specialty Settings (8:00am-10:00am)

Cardiology, ER, Orthopaedics, Pharmacology.

2. Bridging to Simultaneous (10:15am-12:15 pm)

An Introduction to Developing your Simultaneous Interpreting Skills .

3. Errors in Medical Interpretation (1:15 pm – 3:15 pm)

How to Avoid and Correct Potentially Dangerous Mistakes.

4. Ethical Dilemmas in Medical Interpreting (3:15 pm-5:15 pm)

Making difficult decisions under pressure.

When: Saturday, July 19th, 2014

Where: Temple University Healthcare System Learning Center

2450 W. Hunting Park Avenue, Philadelphia, PA 19129

(use Fox Street entrance)

Participants will earn 1 ATA CEU per classroom contact hour (2 per workshop)

Registration: $50 per workshop

Participants registering for the entire day will receive a 20% discount

For Registration please go to: or

Online Registration form:

For more information, contact us at:, or by calling us directly at 302-404-0140

Registration is limited to 25 participants per module so please reserve your place in advance.




by the National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC)

Intended Audience: Educators and Trainers

The new National Standards for Healthcare Interpreter Training Programs are here, and NCIHC’s Home for Trainers wants to help educators meet them. Through the NCIHC Home for Trainers Webinar Series, you’ll find tips and strategies to help you improve training content, methods and techniques.

The NCIHC Trainers Webinar Work Group hosts a webinar every other month. Each webinar features interesting and timely material selected and presented by leaders in the field of interpreter training.

Topics and trainers in our webinar collection include:

Did you miss a presentation? Don’t worry!  You can access them online at

Slideshows can be downloaded for free; audio and video materials are available for a small fee (NCIHC members: $10; non-members: $20) You can also access the slides from!

Don’t miss the opportunity to review these fundamental topics with our experienced trainers so that you can incorporate the latest concepts and techniques into your teaching and curricula.


Meet Wordfast

Wordfast by Carmen Ferreiro

Using a CAT tool for the first time can be intimidating.

At least it was for me when I started my work as a translator a decade ago. I used Trados back then—an old version that was, at least for me, not user friendly.

Then, I heard of Wordfast. Curious, I attended a presentation of this tool at the 2012 ATA Conference and was pleasantly surprised by the accessibility of the talk.

I have been using Wordfast since.

It’s actually as simple as they said it would be and incredibly helpful. Let’s say the project I have been involved with for the last year could have been impossible without it. But if the daily use goes smoothly, I was certain there were mWordfast 2any functions I didn’t know that could improve my work.

That’s why I signed to attend the Wordkfast Workshop that, organized by the DVTA, took place on Saturday May 17.

I am so happy I did.

It was a small seminar—only eight of us—which provided the perfect venue for personalized learning. As I expected I learned how to use functions that had puzzled me before and functions I didn’t even know that were available. I also shared a good time over lunch with my colleagues and our enthusiastic presenter, John Di Rico. John is an excellent teacher who knows his subject and knows how to make it accessible.

If you ever have the opportunity to attend one of his seminars (, I highly recommend it.