BRIDGING THE GAP, the Nationally Recognized Professional Medical Interpreter Training will be held in Philadelphia.


Friday and Saturday, February 15th & 16th

Saturday, February 23rd

Saturdays March 2nd & March 9th

For more information about the training, fees and registration please contact:

Deborah Saldaña , Director of Interpreter Development & Training or Lisa Landau, Operations Manager Phoenix Language Services, Inc.,

215.639.9950 ext. 102; (voice);
215.639.1153; (fax);
e-mail: or



March 16th, 2013 – Philadelphia, PA
·         Novice or experienced interpreters
·         Interpreters who strive for certification (great preparation for exams)
·         Certified interpreters who need CEU’s to maintain their certification
Philadelphia, PA:
Saturday, March 16th, 2013
8:30 am – 5:30 pm
St. Luke and the Epiphany
330 S 13th Street
Philadelphia, PA 19107
Cost: $ 150.00 (includes book “Medical Terminology for Interpreters”
a value of $ 40.00)
Not language specific.
  • Medical Tests and Procedures
  • Anatomy (body parts and systems)
  • Diseases and Disorders
  • Symptomatology
  • Medical Specialties
  • Acronyms and Abbreviations
  • Strategies for learning and retaining medical terminology
The training is approved for 0.8 CEU’s by the International Medical Interpreters Association (IMIA) and will therefore serve as requirement to maintain the certification by the National Board for Certification of Medical Interpreters  
For more info:
“Medical Terminology for Interpreters” is supported by Cross-Cultural Communications.
For more info please visit:
Rita Nancy Weil, Ph.D
Rita Weil is the Secretary and former Chair of the National Board for Certification of Medical Interpreters. She is a professional medical and community interpreter and an interpreter trainer for Bridging the Gap and Cross- Cultural Communications, LLC Medical Terminology for Interpreters. She has thirteen years of experience as a Spanish interpreter, working first in the Washington, DC area, and presently in Philadelphia, Pa. Rita is a former Peace Corps volunteer having served in Colombia and as a Peace Corps Response volunteer in Honduras. She lived and worked in Venezuela for nine years.
Her advanced degrees include: Master’s in Education, Master’s in Adult Education, and Ph.D. in Counseling and Student Development.
Gabriela Jenicek, MA
Gabriela Jenicek, Manager of Language Services and Cultural Support at The Children’s Hospital of Philadelphia, has been rooted in the interpreting profession for over 16 years. She earned her Master’s Degree in Interpretation and Translation for German, Czech and English at Leipzig University in Germany. In 2011, she founded her own company ‘Interpreter Training with a Purpose’ where she provides trainings for medical interpreters. She is also involved with the Pennsylvania Court as independent trainer specialized in Code of Ethics. Gabriela is a board member of the Delaware Valley Translators Association (DVTA) and is actively involved at the International Medical Interpreters Association (IMIA).

Growing Up into Translation

DVTA members, Yong Mei Li and Anne Connor with a student at the Lansdale Catholic High School Fair on January 12.

DVTA members, Yong Mei Li and Anne Connor with a student at the Lansdale Catholic High School Fair on January 12.

What do you want to do when you grow up? is a question children are asked repeatedly. Even as they reach their senior year of High School, only a few know the answer. That’s why Career Days like the one held in Lansdale Catholic High School last January 12 are so important to help them choose a career path.

Two DVTA members, Anne V. B. Connor (translator) and Yong Mei Li (interpreter), were at the School Fair in Lansdale this year to share with the students their experience and, also, their enthusiasm for our profession.

Both are featured and quoted in an article that appeared in the Reporter on January 13 (

In her quote, Anne emphasizes the importance of following your passion while Li suggests to shadow a professional in your career of choice for a day to find out if it’s a good fit for you.

I totally agree with them.

Also, I wanted to add that, in the case of a translator, as our job is mainly done in solitude, the shadow program doesn’t necessarily have to be performed in person.

For instance, Anne Connor and I held a phone conversation with Stephanie, a current student at Muhlenberg College, the day before she started her second stay in France. Her articulate questions about what our profession entails showed she was well on the way to make an informed decision.

To her and all the students at Lansdale Catholic High Scholl I wish the best in whatever career they choose.